Weekly Newsletter – December 4, 2014

Pope Francis’ Prayer Intention for December

That the birth of the Redeemer may bring peace, joy, and hope to all people of good will.

Oración de Papa Francisco para diciembre

Que el nacimiento del Redentor trae la paz, la alegría y esperanza a todos.


Thanks to all who helped us reach our goal of 300 canned items (and beyond!) for our Food Drive for C.U.P….by the time 8th graders, Mr. Dave, Mr. Nickerson, and Ms. Mary delivered the canned goods, we had collected over 550 cans!  The “bling” shone a bright light on one and all. We have much to be thankful for this school year; the most important being the support we receive from our school families. Thank you…may you be blessed with God’s love.


Gracias a todos que nos ayudaron a pasar nuestra meta de 300 latas y mas para nuestra colección a dar a CUP.  ¡Cuando los de octavo, Señor Dave, Señor Nickerson y Señora Mary tomaron las latas, tuvimos 550 latas!  El “bling” lustra sobre uno y todo.  Tenemos mucho gratitud este ano; mas importante la colaboración de las familias.  Gracias y bendiciones. 


In this week’s envelope, you will find the 2014-2015 Liturgical Calendar. We started a new church year on Sunday, November 30, with the First Sunday of Advent. Advent is a season of preparing for the coming of Christ. Each season has its own focus and color. Use the liturgical calendar each week to learn about the Gospel that is celebrated at Mass and be prepared to hear proclaimed the teachings of Jesus that help us live our faith every day.


En el sobre de esta semana, hay el calendario de la Iglesia de 2014-2015. Comenzamos el año nuevo de la iglesia el domingo, el30 de noviembre con el Primero Domingo de Adviento.  El Adviento es una estación de preparación de la viniendo de Cristo.  Cada estación tiene so proprio enfoca y color.  Usa el calendario cada semana para aprender algo del Evangelio y prepara a oír la enseñanza de Jesus que ayuda en nuestra vida de Fe cada día


Bishop Braxton, the bishop of the Diocese of Belleville, will visit our school on Thursday, December 11, from 9am-11:30am. He will go into the classrooms to meet the students and find out what they are learning in their religion classes. We are excited to share all the wonderful things we do here at STBCS!


Mons. Braxton, el Obispo de el diócesis de Belleville, visitara nuestra escuela el jueves, el 11 de noviembre a las 9:00-11:30.  Entra las aulas a encontrar los estudiantes y, especialmente, pregunta de clases de religión. Estamos alegres a compartir todas cosas buenas hacemos aquí a STBCS.

ADVENT PRAYER SERVICE…Our Gift of Peace, Joy, and Hope to You

Our eleventh annual Advent Prayer Service is just one week away, on Thursday, December 11, at 7:00pm.  As you are aware, all students are required to attend.  Thanks, in advance, for making sure your child arrives at the school chapel no later than 6:40pm, dressed in plain dark slacks/pants, dark shoes and socks, and plain white shirts/blouses. Jewelry is limited to a plain watch and stud earrings. Please remind family and friends that seating is limited, and that we will start on time.

***Have you turned in your Advent Prayer Service Commitment Form????? If not, a new one is included in this week’s envelope. This needs to be returned by tomorrow.

Please note that Extended Day is cancelled on the night of the Advent Service.

SERVICIO DE ORACION DE ADVIENTO…Nuestro regalo de la paz, la alegría y la esperanza a Uds.

Nuestro Servicio de Oración  de Adviento es el jueves, el 11 de diciembre a las 19:00. Es un requisito que cada estudiante asistir.  Gracias antes para traer su niño/a a la capilla antes de 18:40 llevando en pantalones obscuros y zapatos y calcetines obscuros y blusas o camisa blanca sin adorno.  Los joyos están limitados a orejas simple y un reyo.  El espacio esta limitado y comenzamos a las 19:00 en tiempo.

***? Envía su Compromiso de asistencia para el Servicio de oración adviento???  Si no, hay otro en este sobre.  Necesita envía mañana. 


At Mass this Friday, we will celebrate the Solemnity of the Immaculate Conception. This feast celebrates our belief that Mary, by a special gift from God and because of her role to be the mother of Jesus, was born without the stain of sin. Grade 2 will be our prayer leaders.

Este viernes la Misa es una celebración de la Concepción Inmaculada.  La fiesta celebra nuestra Fe que María, por un regalo especial de Dios y porque su rol de Madre de Jesus, nacido sin pecado. La clase 2 prepare la Misa. 


All school families are required to participate in two fundraising events during each school year. The first one is our Annual Fund Drive which began in October. If your family has already sent in their pledge of prayers or a donation, thank you! If your family has not returned the family commitment form, please do so as soon as possible. At this time almost 90%  of our families have responded! Remember, we need 100% of our families to support our mission. Our success depends on each one of you!


Todas las familias de la escuela necesitan participar en dos eventos para ganar fundos caca ano.  El primero es nuestro Fundo Anual que comenzó en octubre.  Si su familia envió antes su compromiso de oración o donativo, gracias.  Si no, enviara pronto.  En este tiempo, soleamiento noventa percento de familias respondieron. Recuerda que necesitamos 100% de nuestras familias a participar.


8th graders who are interested in attending Althoff Catholic High School next year will take the placement test this Saturday, December 6.  Good luck, eighth graders!


Los estudiantes de octavo que tienen interés en asistencia a Altoff el próximo ano tomaran su examen este sábado el 6 de diciembre.  Mucha suerte. 


School will be dismissed at 12:30p.m. on Monday, December 8, for our monthly staff meeting.  Please note that there is no Extended Day on early dismissal days.


Terminamos clases a 12:30 el lunes el 8 de diciembre para nuestra reunión del equipo. Sabe que no hay Día Extendido este día


Our annual Advent collection for Catholic Urban Program will be held December 8-20.  Items needed this year are hats, gloves, mittens, and socks! Yes, socks! Jerry Hasenstab said their greatest need is white tube socks for the homeless; heavier weight for winter would be wonderful.  We have talked a lot this year about stewardship-taking responsibility of our role as caretakers of God’s creations-giving of ourselves without expecting a reward. The students have done a wonderful job of becoming stewards, and we want them to continue to grow in this direction…but… for all those students who bring an item for the Advent Collection by December 19, they may be out of uniform on Friday, December 19  Thank you for helping us help those in need.

Our school Christmas break will begin at 12:30p.m. on Friday, December 19, and go through Monday, January 5.  Staff will have Professional Learning Teams Meeting that Monday. School will resume on Tuesday, January 6, 2015.


Cada ano recoger cosas para los pobres (CUP).  Comenzamos a las 8 de diciembre a 20 de diciembre. Cosas que nosotros deseamos son guantes, gorros, calcétenos, y mittens.  Si, calcétenos!!  El señor Jerry Hasenstab dijo que calcétenos blancos son muy importante par personas sin casa. Hablamos mucho del ”sentido de custodio “ Los estudiantes hacen muy bien este sentido y queramos mas creencia en este pero

Cada estudiante que trae una cosa antes viernes diciembre 19 puede usa ropa que no es uniforme.

Nuestra “vacación” comenzara a las 12:30 el 19 de diciembre y resume las clases martes, 6 de enero, 2015.


Information on school cancellation or early dismissal due to bad weather will be broadcast on television Channel 5. In addition, a phone call will be made through the School Reach notification system.  Please contact us immediately if your number has changed, or if you are not receiving the messages that have been sent via this system.


Información de cancelación de clases o termino temprano por motive de mal clima esta anunciado por la televisor en Canal 5.  También,  una llamada de “School Reach” da notificación.  Llama la escuela si cambia su numeral de teléfono pronto o no recibe los mensajes.


Please call the office if you would like to order a sweatshirt now that colder weather is here. We are limited in some sizes, but will order more if the need is there.  Cost: $14.00 for child’s small-adult XL

$16.00 for XXL-XXXL


Por favor, llama la oficina si quiere comprar una sudadera par el inverno.  Tenemos limitaciones en algo tamaños pero compráramos más si es necesario.  Costo: $14.00 para niño-adulto XL

    $16.00 para XXL-XXXl

Latest News

Upcoming Events

all-day AMEREN IL visit to support Window P...
AMEREN IL visit to support Window P...
Sep 26 all-day
You’re invited to a celebratory event, the unique restoration experience of Sister Thea Bowman Catholic School and the unbreakable spirit of the school community. Tuesday, September 26 – 9:30 a.m. Join us along with Richard Mark, chairman and president with Ameren IL to learn more about their[...]